Tuesday, August 15, 2006

Be one of those who drink the wine of Love


Both the dry and the fresh branch are near to the sun;
how can the sun be screened off from either?
But how much greater is the nearness of the bough
from which you enjoy ripe fruit?
From its nearness to the sun,
let the dry branch, if it can,
get anything besides withering sooner!
O man without wisdom,
don't be the kind of drunkard
who returns to his wits a sorry man.
Be one of those who drink the wine of Love,
and whose drunkenness mature intellects long for.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Shâkh-e khoshk o tar qarib-e âftâb
âftâb az har do kay dârad hejâb
Lik ku ân qorbat-e shâkh-e tari
keh semâr-e pokhteh az vay mi-khvori
Shâkh-e khoshk az qorbat-e ân âftâb
ghayr zutar khoshk gashtan gu biyâb
n chonân masti ma-bâsh ay bi kherad
ki be-`aql âyad pashimâni khvord
Balke az ân mastân keh chon may mi khvorand
`aql-hâ-ye pokhteh hasrat mi barand

-- Mathnawi III: 707-711
Version by Camille and Kabir Helminski
"Rumi: Jewels of Remembrance"
Threshold Books, 1996
(Persian transliteration courtesy of Yahyل Monastra)

The media:
http://tinyurl.com/zwfkw





Share/Bookmark

No comments: