~
Today, Sunlight offers the Mathnawi story of the man who
swallowed a snake, in a version by Coleman Barks, and in translation
by Dr. Ibrahim Gamard:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jesus on the lean donkey,
this is an emblem of how the rational intellect
should control the animal-soul.
Let your spirit
be strong like Jesus.
If that part becomes weak,
then the worn out donkey grows to a dragon.
Be grateful when what seems unkind
comes from a wise person.
Once, a holy man,
riding his donkey, saw a snake crawling into
a sleeping man's mouth! He hurried, but he couldn't
prevent it. He hit the man several blows with his club.
The man woke terrified, and ran beneath an apple tree
with many rotten apples on the ground.
"Eat!
You miserable wretch! Eat!"
"Why are you doing this to
me?"
"Eat more you fool."
"I've never seen you
before!
Who are you? Do you have some inner quarrel with my soul?"
The wise man kept forcing him to eat, and then he ran him.
For hours he whipped the poor man and made him run.
Finally at nightfall, full of rotten apples,
fatigued, bleeding, he fell
and vomited everything,
The good and the bad, the apples and the snake.
When he saw that ugly snake
come out of himself, he fell on his knees
before his assailant.
"Are you Gabriel? Are you God?
I bless the moment you first noticed me. I was dead
and didn't know it. You gave me new life.
Everything I've said to you was stupid!
I didn't know."
"If I had explained what I was
doing,
you might have panicked and died of fear.
Muhammad said,
'If I described the enemy that
lives
inside men, even the most courageous would be paralysed. No one
would go out, or do any work. No one would pray or fast,
and all power to change would fade
from human beings,'
so I kept quiet
while I was beating you, that like David
I might shape iron, so that, impossibly,
I might put feathers back into a bird's wing.
God's silence is necessary, because of humankind's
faintheartedness. If I had told you about the snake,
you wouldn't have been able to eat, and if
you hadn't eaten, you wouldn't have vomited.
I saw your condition and drove my donkey hard
into the middle of it, saying always, under my breath,
'Lord, make it easy on him' I wasn't permitted
to tell you, and I wasn't permitted to stop
beating you!"
The healed man, still kneeling,
"I have no way to thank you for the quickness
of your wisdom and the strength of your guidance.
God will thank you."
-- Mathnawi II, Verses 1858-1929 (Excerpts)
Version by Coleman Barks, based on the translation
by Nicholson
"The Essential Rumi"
HarperSanFrancisco, 1995
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The Rider and the Man Who Swallowed a Snake
Mathnawi II: 1878-1915, 1923-1926, 1930
A wise man was coming, riding on (his) horse, (while) a snake
was going into the mouth of a sleeping man.*
The rider saw that, and acted quickly so that he might scare away
the snake, (but) he found no opportunity.
Since he had the aid of great intelligence, he hit the sleeper
several times with a strong iron-covered club.
(The man) took the blows of that hard mace, and fled from him
until (he arrived) beneath a tree.
Many rotten apples had fallen (there), and (the rider) commanded:
"Eat these, O you (who) are dangling (helplessly) in pain!"
He gave so many apples for him to eat* that they were falling back
out of his mouth.
He was yelling, "O prince, why have you made (killing) me your
intention, (when) you haven't seen (any) injustice (from me)?*
"If you have an authentic quarrel against my life, (then) strike
(your) sword immediately (and) spill my blood!
"(What) an unlucky hour when I became visible to you! Oh happy
(is) the one who never saw your face!
"Without (any) crime or sin, without (doing) more or less-- (even)
heretics don't consider this (kind of) ill-treatment (to be)
permissible.
"Blood is leaping from my mouth (along) with (my) words. O
God, retaliate against him in the end!"
He was shouting new curses every moment, (while the rider) kept
beating him, (and) saying, "Run into the desert plain!"
Blows of the mace (continued), and a rider (in pursuit) like the
wind! (The man) was running, and again (and again), he fell on (his)
face.
He was full-fed, filled with drowsiness, and weak; his feet and
face were (covered with) a hundred thousand wounds.
(The rider) kept leading and releasing (him) up to night time,
until vomiting overcame him, caused by (excess) bile.
Everything consumed, bad or good, came up from him: the snake,
together with (everything else) that (was) eaten leaped out of him.
When he saw the snake outside of him, he fell on his face before
that benevolent (man).
(And) when he saw the terror of that big black ugly snake, those
sufferings left him.
He said, "You are (the angel) Gabriel, himself, or (else) you are
God, since you are the protecting friend of merciful kindness!
"Oh (what) a blessed hour (it was) when you saw me; I was dead
(and) you gave me a new life.
"You were seeking me like mothers [searching for their children]
(but) I was running away from you like donkeys.
"The donkey flees from (its) master because of (its) donkey-
nature, (while) its owner (follows) in (its) tracks because of
(his) good-nature;
"He seeks it, not because of profit or loss, but so that a wolf or
(other) wild animal may not tear it (to pieces).
"Oh (how) blessed (is) the one who sees your face, or (who)
suddenly comes upon your lane!
"O you, whom the pure spirit* has praised! (How) many babbling
and foolish (things) I said to you!
"O lord and emperor and prince! I didn't speak, (but) my
ignorance said (those words). Don't hold it (against me)!
"If I had known the least bit about this situation, I never would
have been capable of (such) foolish talk.
"I would have said many (things in) praise (of you instead), O you
of excellent qualities, if you had said one hint to me about the
situation.
"But you, acting in silence, were (so) disturbed, (and) were
quietly pounding my head!
"My mind became crazy (and) reason leaped out of my skull,
especially (since) this head has very little brain.
"Pardon (me), O you of fine appearance and manners! What
(ever) I said because of frenzy, let (it) pass!"
(The rider) answered, "If I had said (even) a hint about it, (all
of) your gall* would have turned (into) water that instant.
"If I had told you (about) the snake's qualities, the (resulting)
fear would have lifted the breath of life (right) out of your soul!"
Muhammad said:* "If I speak truly (about) the description of the
enemy which is within your souls,
"Even the gallbladders of brave men would burst; they* would not
travel on the roads, nor would they be concerned about any work.
"Nor would endurance remain in their hearts for supplications (to
God), nor would strength (remain) for fasting and ritual prayer.
"They would become as nothing, like a mouse before a cat, and
(deeply) troubled, like a lamb before a wolf.
"(And) no strategy or movement would remain to them.
Therefore, I am supporting you without speaking."
. . . . . . . . . . . .
(The rider said,) "You would not have had the strength for eating
(the apples), nor (would you have had) a way or care to vomit.
"I kept hearing (your) curses, but I kept 'driving the donkey
(forward).'* (And) I kept reciting in a whisper, 'O Lord, make (it)
easy!'
"I had no permission to speak about the cause (and yet) I had no
ability to talk about leaving you.
I kept reciting, every moment from (my) inward sorrow, '(O
God,) guide my people, for truly they do not know!'"*
. . . . . . . . . . . .
This is the form of the "hostility" of the wise ones; their poison
is a joy for souls!*
-- Translation from the Persian by Ibrahim Gamard
(with gratitude to R.A. Nicholson's for his 1926
British translation)
From "The Mathnaw�-y� Ma`naw�" (Rhymed
Couplets of Deep Spiritual Meaning) of
Jalaluddin Rumi.
Footnotes courtesy of Ibrahim Gamard.
(C) Ibrahim Gamard
*sleeping man: "The Am�r [= Prince] in this Story represents a
murshid [= sufi guide], while the man who swallowed the snake is a
sensualist. The nafs [=ego] is frequently symbolised by a snake."
(Nicholson, Commentary)
*to eat: Nicholson later changed this, because of a misprint in his
Persian text, to: "He gave him so many apples to eat" (from: "He
gave the man...").
*you haven't seen (any) injustice (from me): Nicholson later
changed this, based on the earliest manuscript of the Mathnawi to:
"when you have not suffered injury" (from: "What have I done to
you?").
*the pure spirit: "probably refers to the angels, who paid homage to
the Perfect Man (Adam)." (Nicholson, Commentary)
*gall: means courage, based on ancient beliefs that courage was
linked to the "fiery" quality of bile from the gallbladder. This usage
exists in English, in the sense of rude fearlessness: "He had a lot of
gall to do a thing like that."
*Muhammad said: "Cf. the Had�th: a'd� 'aduwika nafsuka 'llat�
bayna janbayka, 'thy worst enemy is thy nafs [= ego] which is
between thy sides.'" (Nicholson, Commentary)
*they: literally, "he" in the following couplets.
*driving the donkey: Nicholson translated this as an idiom: "I heard
(your) abuse and went on with my work"-- "Literally, 'I was driving
my ass along.'" (Nicholson, footnote)
*they do not know: "The story goes that in the battle of Uhud a stone
hurled by one of the Quraysh broke the Prophet's teeth; but instead of
cursing his enemies he cried, 'O God, guide my people, for verily
they know not." (Nicholson, Commentary)
*a joy for souls: "i.e. the remedies they apply are drastic and bitter
as poison, but the result is spiritual happiness." (Nicholson,
Commentary)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
`�qil� bar asp m�-�m-ad sow�r
dar dah�n-� khofta-y� m�-raft m�r
�n sow�r �n-r� be-d�d-o m�-shet�ft
t� ram�n-ad m�r-r�, furSat na-y�ft
ch�n-ke az `aql-ash far�w�n bod madad
chand dab�s� qaw� bar khofta zad
bord �-r� az zakhm-� �n dabb�s-� sakht
z-� gor�z�n t� ba z�r-� yak derakht
s�b-� p�s�da bas� bod r�khta
goft az-�n khwar, ay ba-dard �w�khta
s�b chand�n mar �-r� dar khward d�d
k-az dah�n-ash b�z b�r�n m�-fot�d
gar to-r� z-aSl-ast b� j�n-am set�z
t�gh zan yak-barag� kh�n-am be-r�z
sh�m s�`at ke shod-am bar t� pad�d
ay khonok �n-r� ke r�y-� t� na-d�d
b�-jin�yat, b�-gonah, b�-b�sh-o kam
mulHid-�n j�yiz na-d�r-and �n setam
m�-jah-ad kh�n az dah�n-am b� sokhon
ay khod� �khir muk�f�t-ash t� kon
har zam�n m�-goft � nafr�n-� naw
�-sh m�-zad k-andar-�n SaHr� be-daw
zakhm-� dabb�s-o sow�r-� hamch� b�d
m�-daw�d-o b�z dar r� m�-fot�d
mumtal�-wo khw�b-n�k-o sost bod
p�-wo r�y-ash Sad haz�r-�n zakhm shod
t� shab�n-gah m�-kash�d-o m�-gosh�d
t� ze-Safr� qay shodan bar way fot�d
z-� bar �mad khwarda-h� zesht-o nek�
m�r b� �n khwarda b�r�n jast az-�
ch�n be-d�d az khwad ber�n �n m�r-r�
sajda �ward �n nek�-kard�r-r�
sahm-� �n m�r-� sey�h-� zesht-� zaft
ch�n be-d�d, �n dard-h� az way be-raft
goft khwad t� jibra'�l-� raHmat-�
y� khod�y-� ke waliyy-� ni`mat-�
ay mub�rak s�`at� ke d�d�-am
morda b�d-am, j�n-� naw bakhsh�d�-am
t� ma-r� j�y-�n miS�l-� m�dar-�n
man gor�z�n az t� m�nand-� khar-�n
khar gor�z-ad az khod�wand az khar�
S�Hib-ash dar pay ze-n�k�-gawhar�
na az pay-� s�d-o zey�n m�-j�y-ad-ash
l�k t� gorg-ash na-darr-ad y� dad-ash
ay khonok �n-r� ke b�n-ad r�y-� t�
y� dar oftad n�-gah�n dar k�y-� t�
ay raw�n-� p�k be-set�da to-r�
chand goft-am zh�zh-o b�h�da to-r�
ay khod�wand-o shahensh�h-o am�r
man na-goft-am, jahl-� man goft, �n ma-g�r
shamma'y� z-�n H�l agar d�n-ast-am-y
goftan-� b�h�da kay taw�nast-am-y?
bas San�yat goftam-y ay khwash-khiS�l
gar ma-r� yak ramz m�-goft-� ze-H�l
l�k kh�mosh-karda m�-�sh�ft-�
kh�mush-�na bar sar-am m�-k�ft-�
shod sar-am k�l�wa, `aql az sar be-jast
kh�SSa �n sar-r� ke maghz-ash kam-tar-ast
`afw kon ay kh�b-r�y-� kh�b-k�r
�n-che goft-am az jun�n andar goZ�r
goft agar man goft-am-y ranz� az �n
zahra-y� t� �b gasht-y �n zam�n
gar t�-r� man goft-am-y awS�f-� m�r
tars az j�n-at bar �ward-y dam�r
muSTaf� farm�d agar g�y-am ba-r�st
sharH-� �n doshman ke dar j�n-� shom�-st
zahra-h�y-� por-del-�n ham bar dar-ad
nay raw-ad rah, nay gham-� k�r� khwar-ad
na del-ash-r� t�b m�n-ad dar ney�z
na tan-ash-r� quwwat-� r�za-w' nam�z
hamch� m�sh� p�sh-� gorba l� shaw-ad
hamch� barra p�sh-� gorg az j� raw-ad
andar-� na H�la m�n-ad na rawesh
pas kon-am n�-gofta-t�n man parwaresh
. . . . . . .
mar to-r� na quwwat-� khwardan bod-y
na rah-o parw�y-� qay kardan bod-y
m�-shen�d-am fuHsh-o khar m�-r�nd-am
rabbi yassir z�r-� lab m�-khw�nd-am
az sabab goftan ma-r� dast�r nay
tark-� t� goftan ma-r� maqd�r nay
har zam�n m�-goft-am az dard-� dar�n
ihdi qawm� innahum l� ya`lam�n
. . . . . . .
doshman�y-� `�qil-�n z-�n s�n bow-ad
zahr-� �sh�n ibtah�j-� j�n bow-ad
-- Persian transliteration courtesy of Ibrahim Gamard
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~
Today, Sunlight offers the Mathnawi story of the man who
swallowed a snake, in a version by Coleman Barks, and in translation
by Dr. Ibrahim Gamard:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jesus on the lean donkey,
this is an emblem of how the rational intellect
should control the animal-soul.
Let your spirit
be strong like Jesus.
If that part becomes weak,
then the worn out donkey grows to a dragon.
Be grateful when what seems unkind
comes from a wise person.
Once, a holy man,
riding his donkey, saw a snake crawling into
a sleeping man's mouth! He hurried, but he couldn't
prevent it. He hit the man several blows with his club.
The man woke terrified, and ran beneath an apple tree
with many rotten apples on the ground.
"Eat!
You miserable wretch! Eat!"
"Why are you doing this to
me?"
"Eat more you fool."
"I've never seen you
before!
Who are you? Do you have some inner quarrel with my soul?"
The wise man kept forcing him to eat, and then he ran him.
For hours he whipped the poor man and made him run.
Finally at nightfall, full of rotten apples,
fatigued, bleeding, he fell
and vomited everything,
The good and the bad, the apples and the snake.
When he saw that ugly snake
come out of himself, he fell on his knees
before his assailant.
"Are you Gabriel? Are you God?
I bless the moment you first noticed me. I was dead
and didn't know it. You gave me new life.
Everything I've said to you was stupid!
I didn't know."
"If I had explained what I was
doing,
you might have panicked and died of fear.
Muhammad said,
'If I described the enemy that
lives
inside men, even the most courageous would be paralysed. No one
would go out, or do any work. No one would pray or fast,
and all power to change would fade
from human beings,'
so I kept quiet
while I was beating you, that like David
I might shape iron, so that, impossibly,
I might put feathers back into a bird's wing.
God's silence is necessary, because of humankind's
faintheartedness. If I had told you about the snake,
you wouldn't have been able to eat, and if
you hadn't eaten, you wouldn't have vomited.
I saw your condition and drove my donkey hard
into the middle of it, saying always, under my breath,
'Lord, make it easy on him' I wasn't permitted
to tell you, and I wasn't permitted to stop
beating you!"
The healed man, still kneeling,
"I have no way to thank you for the quickness
of your wisdom and the strength of your guidance.
God will thank you."
-- Mathnawi II, Verses 1858-1929 (Excerpts)
Version by Coleman Barks, based on the translation
by Nicholson
"The Essential Rumi"
HarperSanFrancisco, 1995
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The Rider and the Man Who Swallowed a Snake
Mathnawi II: 1878-1915, 1923-1926, 1930
A wise man was coming, riding on (his) horse, (while) a snake
was going into the mouth of a sleeping man.*
The rider saw that, and acted quickly so that he might scare away
the snake, (but) he found no opportunity.
Since he had the aid of great intelligence, he hit the sleeper
several times with a strong iron-covered club.
(The man) took the blows of that hard mace, and fled from him
until (he arrived) beneath a tree.
Many rotten apples had fallen (there), and (the rider) commanded:
"Eat these, O you (who) are dangling (helplessly) in pain!"
He gave so many apples for him to eat* that they were falling back
out of his mouth.
He was yelling, "O prince, why have you made (killing) me your
intention, (when) you haven't seen (any) injustice (from me)?*
"If you have an authentic quarrel against my life, (then) strike
(your) sword immediately (and) spill my blood!
"(What) an unlucky hour when I became visible to you! Oh happy
(is) the one who never saw your face!
"Without (any) crime or sin, without (doing) more or less-- (even)
heretics don't consider this (kind of) ill-treatment (to be)
permissible.
"Blood is leaping from my mouth (along) with (my) words. O
God, retaliate against him in the end!"
He was shouting new curses every moment, (while the rider) kept
beating him, (and) saying, "Run into the desert plain!"
Blows of the mace (continued), and a rider (in pursuit) like the
wind! (The man) was running, and again (and again), he fell on (his)
face.
He was full-fed, filled with drowsiness, and weak; his feet and
face were (covered with) a hundred thousand wounds.
(The rider) kept leading and releasing (him) up to night time,
until vomiting overcame him, caused by (excess) bile.
Everything consumed, bad or good, came up from him: the snake,
together with (everything else) that (was) eaten leaped out of him.
When he saw the snake outside of him, he fell on his face before
that benevolent (man).
(And) when he saw the terror of that big black ugly snake, those
sufferings left him.
He said, "You are (the angel) Gabriel, himself, or (else) you are
God, since you are the protecting friend of merciful kindness!
"Oh (what) a blessed hour (it was) when you saw me; I was dead
(and) you gave me a new life.
"You were seeking me like mothers [searching for their children]
(but) I was running away from you like donkeys.
"The donkey flees from (its) master because of (its) donkey-
nature, (while) its owner (follows) in (its) tracks because of
(his) good-nature;
"He seeks it, not because of profit or loss, but so that a wolf or
(other) wild animal may not tear it (to pieces).
"Oh (how) blessed (is) the one who sees your face, or (who)
suddenly comes upon your lane!
"O you, whom the pure spirit* has praised! (How) many babbling
and foolish (things) I said to you!
"O lord and emperor and prince! I didn't speak, (but) my
ignorance said (those words). Don't hold it (against me)!
"If I had known the least bit about this situation, I never would
have been capable of (such) foolish talk.
"I would have said many (things in) praise (of you instead), O you
of excellent qualities, if you had said one hint to me about the
situation.
"But you, acting in silence, were (so) disturbed, (and) were
quietly pounding my head!
"My mind became crazy (and) reason leaped out of my skull,
especially (since) this head has very little brain.
"Pardon (me), O you of fine appearance and manners! What
(ever) I said because of frenzy, let (it) pass!"
(The rider) answered, "If I had said (even) a hint about it, (all
of) your gall* would have turned (into) water that instant.
"If I had told you (about) the snake's qualities, the (resulting)
fear would have lifted the breath of life (right) out of your soul!"
Muhammad said:* "If I speak truly (about) the description of the
enemy which is within your souls,
"Even the gallbladders of brave men would burst; they* would not
travel on the roads, nor would they be concerned about any work.
"Nor would endurance remain in their hearts for supplications (to
God), nor would strength (remain) for fasting and ritual prayer.
"They would become as nothing, like a mouse before a cat, and
(deeply) troubled, like a lamb before a wolf.
"(And) no strategy or movement would remain to them.
Therefore, I am supporting you without speaking."
. . . . . . . . . . . .
(The rider said,) "You would not have had the strength for eating
(the apples), nor (would you have had) a way or care to vomit.
"I kept hearing (your) curses, but I kept 'driving the donkey
(forward).'* (And) I kept reciting in a whisper, 'O Lord, make (it)
easy!'
"I had no permission to speak about the cause (and yet) I had no
ability to talk about leaving you.
I kept reciting, every moment from (my) inward sorrow, '(O
God,) guide my people, for truly they do not know!'"*
. . . . . . . . . . . .
This is the form of the "hostility" of the wise ones; their poison
is a joy for souls!*
-- Translation from the Persian by Ibrahim Gamard
(with gratitude to R.A. Nicholson's for his 1926
British translation)
From "The Mathnaw�-y� Ma`naw�" (Rhymed
Couplets of Deep Spiritual Meaning) of
Jalaluddin Rumi.
Footnotes courtesy of Ibrahim Gamard.
(C) Ibrahim Gamard
*sleeping man: "The Am�r [= Prince] in this Story represents a
murshid [= sufi guide], while the man who swallowed the snake is a
sensualist. The nafs [=ego] is frequently symbolised by a snake."
(Nicholson, Commentary)
*to eat: Nicholson later changed this, because of a misprint in his
Persian text, to: "He gave him so many apples to eat" (from: "He
gave the man...").
*you haven't seen (any) injustice (from me): Nicholson later
changed this, based on the earliest manuscript of the Mathnawi to:
"when you have not suffered injury" (from: "What have I done to
you?").
*the pure spirit: "probably refers to the angels, who paid homage to
the Perfect Man (Adam)." (Nicholson, Commentary)
*gall: means courage, based on ancient beliefs that courage was
linked to the "fiery" quality of bile from the gallbladder. This usage
exists in English, in the sense of rude fearlessness: "He had a lot of
gall to do a thing like that."
*Muhammad said: "Cf. the Had�th: a'd� 'aduwika nafsuka 'llat�
bayna janbayka, 'thy worst enemy is thy nafs [= ego] which is
between thy sides.'" (Nicholson, Commentary)
*they: literally, "he" in the following couplets.
*driving the donkey: Nicholson translated this as an idiom: "I heard
(your) abuse and went on with my work"-- "Literally, 'I was driving
my ass along.'" (Nicholson, footnote)
*they do not know: "The story goes that in the battle of Uhud a stone
hurled by one of the Quraysh broke the Prophet's teeth; but instead of
cursing his enemies he cried, 'O God, guide my people, for verily
they know not." (Nicholson, Commentary)
*a joy for souls: "i.e. the remedies they apply are drastic and bitter
as poison, but the result is spiritual happiness." (Nicholson,
Commentary)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
`�qil� bar asp m�-�m-ad sow�r
dar dah�n-� khofta-y� m�-raft m�r
�n sow�r �n-r� be-d�d-o m�-shet�ft
t� ram�n-ad m�r-r�, furSat na-y�ft
ch�n-ke az `aql-ash far�w�n bod madad
chand dab�s� qaw� bar khofta zad
bord �-r� az zakhm-� �n dabb�s-� sakht
z-� gor�z�n t� ba z�r-� yak derakht
s�b-� p�s�da bas� bod r�khta
goft az-�n khwar, ay ba-dard �w�khta
s�b chand�n mar �-r� dar khward d�d
k-az dah�n-ash b�z b�r�n m�-fot�d
gar to-r� z-aSl-ast b� j�n-am set�z
t�gh zan yak-barag� kh�n-am be-r�z
sh�m s�`at ke shod-am bar t� pad�d
ay khonok �n-r� ke r�y-� t� na-d�d
b�-jin�yat, b�-gonah, b�-b�sh-o kam
mulHid-�n j�yiz na-d�r-and �n setam
m�-jah-ad kh�n az dah�n-am b� sokhon
ay khod� �khir muk�f�t-ash t� kon
har zam�n m�-goft � nafr�n-� naw
�-sh m�-zad k-andar-�n SaHr� be-daw
zakhm-� dabb�s-o sow�r-� hamch� b�d
m�-daw�d-o b�z dar r� m�-fot�d
mumtal�-wo khw�b-n�k-o sost bod
p�-wo r�y-ash Sad haz�r-�n zakhm shod
t� shab�n-gah m�-kash�d-o m�-gosh�d
t� ze-Safr� qay shodan bar way fot�d
z-� bar �mad khwarda-h� zesht-o nek�
m�r b� �n khwarda b�r�n jast az-�
ch�n be-d�d az khwad ber�n �n m�r-r�
sajda �ward �n nek�-kard�r-r�
sahm-� �n m�r-� sey�h-� zesht-� zaft
ch�n be-d�d, �n dard-h� az way be-raft
goft khwad t� jibra'�l-� raHmat-�
y� khod�y-� ke waliyy-� ni`mat-�
ay mub�rak s�`at� ke d�d�-am
morda b�d-am, j�n-� naw bakhsh�d�-am
t� ma-r� j�y-�n miS�l-� m�dar-�n
man gor�z�n az t� m�nand-� khar-�n
khar gor�z-ad az khod�wand az khar�
S�Hib-ash dar pay ze-n�k�-gawhar�
na az pay-� s�d-o zey�n m�-j�y-ad-ash
l�k t� gorg-ash na-darr-ad y� dad-ash
ay khonok �n-r� ke b�n-ad r�y-� t�
y� dar oftad n�-gah�n dar k�y-� t�
ay raw�n-� p�k be-set�da to-r�
chand goft-am zh�zh-o b�h�da to-r�
ay khod�wand-o shahensh�h-o am�r
man na-goft-am, jahl-� man goft, �n ma-g�r
shamma'y� z-�n H�l agar d�n-ast-am-y
goftan-� b�h�da kay taw�nast-am-y?
bas San�yat goftam-y ay khwash-khiS�l
gar ma-r� yak ramz m�-goft-� ze-H�l
l�k kh�mosh-karda m�-�sh�ft-�
kh�mush-�na bar sar-am m�-k�ft-�
shod sar-am k�l�wa, `aql az sar be-jast
kh�SSa �n sar-r� ke maghz-ash kam-tar-ast
`afw kon ay kh�b-r�y-� kh�b-k�r
�n-che goft-am az jun�n andar goZ�r
goft agar man goft-am-y ranz� az �n
zahra-y� t� �b gasht-y �n zam�n
gar t�-r� man goft-am-y awS�f-� m�r
tars az j�n-at bar �ward-y dam�r
muSTaf� farm�d agar g�y-am ba-r�st
sharH-� �n doshman ke dar j�n-� shom�-st
zahra-h�y-� por-del-�n ham bar dar-ad
nay raw-ad rah, nay gham-� k�r� khwar-ad
na del-ash-r� t�b m�n-ad dar ney�z
na tan-ash-r� quwwat-� r�za-w' nam�z
hamch� m�sh� p�sh-� gorba l� shaw-ad
hamch� barra p�sh-� gorg az j� raw-ad
andar-� na H�la m�n-ad na rawesh
pas kon-am n�-gofta-t�n man parwaresh
. . . . . . .
mar to-r� na quwwat-� khwardan bod-y
na rah-o parw�y-� qay kardan bod-y
m�-shen�d-am fuHsh-o khar m�-r�nd-am
rabbi yassir z�r-� lab m�-khw�nd-am
az sabab goftan ma-r� dast�r nay
tark-� t� goftan ma-r� maqd�r nay
har zam�n m�-goft-am az dard-� dar�n
ihdi qawm� innahum l� ya`lam�n
. . . . . . .
doshman�y-� `�qil-�n z-�n s�n bow-ad
zahr-� �sh�n ibtah�j-� j�n bow-ad
-- Persian transliteration courtesy of Ibrahim Gamard
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~
__._,_.___
No comments:
Post a Comment